Mari Learning Japanese
Apr. 11th, 2010 01:17 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Думаю, завести что ли новый тег "охота пуще неволи" или "бешеной собаке семь верст не крюк". В продолжение музыкальной и читательской темы аналогичная ситуация сложилась в контексте "Мари и японский".
Сначала были песни из мультов (спасибо композитору Хисаиси), потом сами мульты - половина без перевода, с титрами. Тоторо, Поньо, Кики, Тихиро выучены наизусть и озвучиваются по-русски только "правильным" (по мнению Мари) переводом под звучающую японскую аудиодорожку. Потом был аудиокурс японского, какой-то даже не детский. Типа Виза в Японию, самое простое. И небольшая книжка с картинками по обучению хирагане и катакане на "детских" словах - витиеватая писанина ее тогда не заинтересовала, только названия всяких животных. Недавно выдала ей электронную книжку и аудиокурс "Японский с мамой", опять прослушан с удовольствием от начала до конца.
Сегодня зашли в книжный - я там была за пару дней до этого, и случайно заметила детскую книжку по обучению японскому. Увесистая, большая, с картинками, иероглифами, транскрипцией и по разным бытовым около-детским темам. Мари придирчиво листала и рассматривала:
"Нет. Не надо. Хотя... Может лучше вон эту?" Достаю учебник, что ей приглянулся обложкой. "Нууу, совсем скучная." Даю с картинками еще раз. Листает, читает. "Нет. Не подходит!" Сначала оттолкнуло название "Японский для самых маленьких" - она уже не самая, и вовсе даже не маленькая! "Тут на первой странице неправильно написано - Охаё это разве Здравствуйте? Это Доброе утро! Глупость какая-то!" Мари на эмоциях, вот-вот слезы потекут. "Ну, тогда пошли", говорю и ставлю книжку на полку. Стоит, надулась как мыльный пузырь. На следущей странице оказался и другой вариант перевода про доброе утро, на этом она успокоилась, решила дома исправить карандашом неправильное, и книжку забрать с собой. После кассы поговорили про синонимы.
По итогу - вчера весь вечер до поздна, сегодня все утро (пока мы дрыхли до 12 в свое законное родительское субботнее утро), полдня и весь вечер Мари писала хираганой слова. Ах да, для этого вчера она завела себе тетрадь, подходящая нашлась быстро - розовая с блестками, на кольцах.
А все почему? А все потому, что я вчера невзначай спросила: "Хочешь покажу, как написать по-японски Кот? Вот так. А вот так уже котенок." Честно говоря, я совсем не ожидала столь бурного интереса в ответ на такой с моей стороны непринужденный посыл. Уснула Мари сегодня на полу. Рядом новая книжка по японскому, розовая тетрадь с блестками и механический карандаш, розовый, специально для японского приспособленный.
Сначала были песни из мультов (спасибо композитору Хисаиси), потом сами мульты - половина без перевода, с титрами. Тоторо, Поньо, Кики, Тихиро выучены наизусть и озвучиваются по-русски только "правильным" (по мнению Мари) переводом под звучающую японскую аудиодорожку. Потом был аудиокурс японского, какой-то даже не детский. Типа Виза в Японию, самое простое. И небольшая книжка с картинками по обучению хирагане и катакане на "детских" словах - витиеватая писанина ее тогда не заинтересовала, только названия всяких животных. Недавно выдала ей электронную книжку и аудиокурс "Японский с мамой", опять прослушан с удовольствием от начала до конца.
Сегодня зашли в книжный - я там была за пару дней до этого, и случайно заметила детскую книжку по обучению японскому. Увесистая, большая, с картинками, иероглифами, транскрипцией и по разным бытовым около-детским темам. Мари придирчиво листала и рассматривала:
"Нет. Не надо. Хотя... Может лучше вон эту?" Достаю учебник, что ей приглянулся обложкой. "Нууу, совсем скучная." Даю с картинками еще раз. Листает, читает. "Нет. Не подходит!" Сначала оттолкнуло название "Японский для самых маленьких" - она уже не самая, и вовсе даже не маленькая! "Тут на первой странице неправильно написано - Охаё это разве Здравствуйте? Это Доброе утро! Глупость какая-то!" Мари на эмоциях, вот-вот слезы потекут. "Ну, тогда пошли", говорю и ставлю книжку на полку. Стоит, надулась как мыльный пузырь. На следущей странице оказался и другой вариант перевода про доброе утро, на этом она успокоилась, решила дома исправить карандашом неправильное, и книжку забрать с собой. После кассы поговорили про синонимы.
По итогу - вчера весь вечер до поздна, сегодня все утро (пока мы дрыхли до 12 в свое законное родительское субботнее утро), полдня и весь вечер Мари писала хираганой слова. Ах да, для этого вчера она завела себе тетрадь, подходящая нашлась быстро - розовая с блестками, на кольцах.
А все почему? А все потому, что я вчера невзначай спросила: "Хочешь покажу, как написать по-японски Кот? Вот так. А вот так уже котенок." Честно говоря, я совсем не ожидала столь бурного интереса в ответ на такой с моей стороны непринужденный посыл. Уснула Мари сегодня на полу. Рядом новая книжка по японскому, розовая тетрадь с блестками и механический карандаш, розовый, специально для японского приспособленный.
no subject
Date: 2010-04-16 10:24 pm (UTC)